Originally planned for November 2011, elections are now expected in 2012. |
Выборы, которые первоначально планировалось провести в ноябре 2011 года, пройдут, как ожидается, в 2012 году. |
Specifically, Chapter Six sets high standards of integrity expected from leaders and public officers. |
Если говорить конкретно, то в главе 6 Конституции устанавливаются высокие стандарты честности и неподкупности, которые, как ожидается, должны соблюдать руководители и государственные должностные лица. |
This study is expected by mid-2008. |
Как ожидается, это исследование будет готово к середине 2008 года. |
Results for these two new accounts are expected this year. |
Как ожидается, работа над этими двумя новыми счетами должна дать свои результаты в этом году. |
A reply from Switzerland is expected. |
Как ожидается, Швейцария даст ответ на эту просьбу. |
Further proposals on sizing and presentation are expected from the Netherlands. |
Как ожидается, Нидерланды дополнительно представят свои предложения относительно калибровки и товарного вида продукции. |
The final manuscript is expected within the present contract extension. |
Как ожидается, окончательный вариант рукописи будет представлен до завершения срока действия продленного контракта. |
Judgments are expected later this year, after the closing arguments. |
Приговоры, как ожидается, будут вынесены позднее в этом году после представления заключительных аргументов. |
Full staffing of the Section is expected in May. |
Эта секция, как ожидается, будет полностью укомплектована в мае. |
Information on maturity requirements is expected from South Africa. |
Как ожидается, Южная Африка представит информацию о требованиях, предъявляемых к зрелости. |
Further changes to this chapter are expected following those discussions. |
После такого обсуждения, как ожидается, в эту главу будут внесены дополнительные изменения. |
They would be updated with expected new findings during 2004. |
Они могут быть обновлены с помощью новых данных, которые, как ожидается, будут получены в течение 2004 года. |
Completion of this phase is expected in July 2009. |
Как ожидается, реализация этого этапа будет завершена в июле 2009 года. |
2000; updated version expected June 2011 |
2000 год; обновленный вариант, как ожидается, выйдет в июне 2011 года |
Further discussion is expected at the September 2006 informal working group meeting. |
Дальнейшее обсуждение этого вопроса, как ожидается, состоится на совещании неофициальной рабочей группы в сентябре 2006 года. |
Judgments are expected in the next few weeks. |
Как ожидается, решения будут вынесены в течение следующих нескольких недель. |
She was expected, on appointment, to pursue reforms of Liechtenstein's civil and criminal law. |
Как ожидается, она продолжит реформу гражданского и уголовного права Лихтенштейна. |
In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. |
Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится. |
Accordingly, it would be expected that the Congress would elect a representative of Thailand as its President. |
Поэтому, как ожидается, Председателем Конгресса будет избран представитель Таиланда. |
The system will be critical to ensuring the proper management and tracking of the expected 150,000 ex-combatants through the process. |
Система будет иметь ключевое значение для надлежащей обработки и отслеживания информации о 150000 бывших комбатантов, которые, как ожидается, будут охвачены этим процессом. |
The expected completion date for all transitional facilities is 2013 |
Как ожидается, строительство всех временных пунктов будет завершено в 2013 году |
Major population health gains can be expected from the use of efficient and clean renewable fuels in isolated rural settings. |
Использование эффективных и экологически чистых возобновляемых видов топлива в изолированных сельских районах, как ожидается, значительно улучшит здоровье населения. |
Major contribution to this discussion from private companies, including multinational companies is expected. |
Как ожидается, основной вклад в обсуждение этой темы внесут частные компании, включая транснациональные корпорации. |
Full implementation throughout the Organization is expected by the middle of 2015. |
Полномасштабное внедрение этой системы в рамках всей Организации завершится, как ожидается, к середине 2015 года. |
Given the quasi-judicial procedures required to guarantee minimal fairness in decision-making, a huge additional workload is to be expected. |
С учетом квазисудебного характера процедур, необходимых для обеспечения хотя бы минимального уровня объективности при принятии решений, дополнительная нагрузка будет, как ожидается, огромной. |